Browsing Category

Interview

14 posts

บทสัมภาษณ์ Montag71 เจ้าของนิยายวายแฟนตาซีสุดฮอตมากมาย

แพลตฟอร์มนิยายออนไลน์ ทำให้เรารู้ว่านิยายที่มีคุณภาพไม่จำเป็นต้องมาจากนักเขียนชื่อดัง วันนี้จะขอพาไปรู้จัก “Montag71” นักเขียนนิยายวาย ผู้มากความสามารถท่านนี้

บทสัมภาษณ์ ภู่มณี ศิริพรไพบูลย์ ผู้เล่าชีวิตผ่านตัวอักษร

การนำเอาประสบการณ์ชีวิตมาสร้างสรรค์เป็นผลงาน คือสไตล์การจรดปลายปากกาของ ภู่มณี ศิริพรไพบูลย์ บทสัมภาษณ์ นี้จะพาผู้อ่านไปทำความรู้จักและร่วมค้นหาความหมายกัน
ศวา เวฬุวิวัฒนา

สัมภาษณ์ ศวา เวฬุวิวัฒนา : สู่ฝันอันยิ่งใหญ่ จากนักเขียนนวนิยาย ไปจนถึงนักแปลวรรณกรรม

วันนี้เราเลยจะพาทุกท่านไปรู้จักกับผู้แปลแฮมเล็ตให้มากขึ้น ทั้งในฐานะนักแปล ในฐานะนักเขียน และในฐานะ ศวา เวฬุวิวัฒนา บุคคลที่น่าจับตามองของวงการวรรณกรรมไทย
เกี๊ยว รีดดิ้งรูม

The Reading Room : ตัวตน ชีวิต ของ เกี๊ยว รีดดิ้งรูม

หลายคนอาจจะสงสัยว่าเธอเป็นใคร เธอไม่ใช่นักเขียน คนทำหนังสือ บรรณาธิการ หลายคนรู้จักเธอในนาม เกี๊ยว รีดดิ้งรูม – นราวัลลภ์ ปฐมวัฒน – ผู้ก่อตั้ง The Reading Room

มอง ปัญหาสังคม ผ่านงาน วรรณกรรม และ รู้จักกับ Chinese-American Literature

พูดคุยกับพิชญาภา สิริเดชกุล ถึง วรรณกรรม ที่สะท้อนปัญหาสังคม ผ่าน Chinese-American Literature ซึ่งบอกเล่าเรื่องราวของ คนเอเชีย ในสังคมอเมริกัน

เปิดมุมมองเส้นทางนักเขียน ไพฑูรย์ ธัญญา กับความเปลี่ยนแปลงของยุคสมัย

บทสัมภาษณ์ศิลปินผู้สร้างสรรค์เรื่องราวผ่านตัวอักษร ไพฑูรย์ ธัญญา เกี่ยวกับวงการงานเขียนจากอดีตจนถึงปัจจุบัน พร้อมกับการปรับตัวให้เข้ากับยุคสมัยที่เปลี่ยนไป

ศศิ วีระเศรษฐกุล : การเล่าเรื่องราวผ่านลายเส้นที่เป็นเอกลักษณ์ และการทำงานในยุคโควิด

บทสัมภาษณ์ การเล่าเรื่องราว ผ่านภาพวาด และการทำงานในยุคโควิด ของ ศศิ วีระเศรษฐกุล เจ้าของผลงาน หนังสือภาพ ที่มีลายเส้น และการลง สีน้ำ ที่มีเอกลักษณ์เฉพาะตัว
ทินกร หุตางกูร

สัมภาษณ์ ทินกร หุตางกูร

หลังจาก ลมละเมอ นิยายเล่มล่าสุดของเขาได้ปรากฏโฉมต่อแฟนนักอ่านอีกครั้ง เป็นเหมือนลมที่หวนคืนของเจ้าชายนักเขียนนิยายผู้เศร้าสร้อย อ่านบท สัมภาษณ์ ทินกร หุตางกูร
สนทนากับเธอ: อุรุดา โควินท์

สนทนากับเธอ: อุรุดา โควินท์

หากคุณมองหาหนังสือเขียนโดยนักเขียนสาวบนแผงหนังสือวัยรุ่น คุณอาจจะค้นหาไม่ยาก แต่ถ้าคุณจะหานักเขียนสาวในสายวรรณกรรม ชื่อแรกๆ ที่เรานึกถึงคงไม่มีใครนอกจาก อุรุดา โควินท์
ปิยภาณี เฮ็นท์ซ

หมาป่าผู้โดดเดี่ยว

ครั้งแรกที่เกริ่นต่อหลายคนว่าอยากแปลงานของแฮร์มานน์ เฮสเซอ Steppenwolf หมาป่าผู้โดดเดี่ยว มาแปลเป็นภาษาไทย หมายความว่าเธอกำลังหยิบหินมาเคาะหัวตัวเอง